Меню

Английские слова написанные русскими буквами как называется

Надо ли подписывать английское произношение русскими буквами или что такое «йами чоколач»

Взяла я как-то в руки учебник английского, по которому учится мой ребенок. Учебник старый, т.е. в нем много поколений учеников писало. Хотя вообще-то не положено. Глянула я, что там подписано – и начала тихо падать в обморок. Так еще дочка подло большую часть подписей стерла, мешали они ей, видите ли. Могла бы мне почитать оставить. Итак, представляю вашему вниманию ценную подборку слов!

early – ели (Кого? Кого ели?);

throughout – сруаут (тут я вообще не буду комментировать);

mouse – маус («рот», «мышь» — какая разница).

Вы прочитайте это вслух, прочитайте! И гляньте, насколько похоже на английскую речь.

А я-то думаю, почему у меня ученики все поголовно считают, что слова «man-men пишутся по-разному, а произносятся одинаково». Ну да, потому что так и подписывают оба варианта – «мэн». И произносят соответственно.

А недавно ко мне приходит второклассница. И говорит:

— Нам задали учить стихотворение, но я уже выучила, вы проверьте.

И с выражением декламирует:

— ЙАми, йАми чОколач, зэтс ват ай лайк.

Я озадачилась. Говорю:

— А вы как это в школе учили?

— Мы из учебника переписали стихотворение, а учительница на доске написала произношение по-русски. И мы все его переписали.

Прошу показать. Да, действительно, в тетради рукой ребенка четко написано: «Йами, йами чоколач». Ну, мало ли, может, списала неправильно. Спрашиваю:

— Не знаю, нам перевод не задавали учить.

— Как по-английски будет «шоколад»?

То есть бедный ребенок мужественно заучил этот непонятный для нее набор иероглифов, да еще неплохо так. Я бы не смогла, наверное.

Уж бились мы, бились над этим «чоколач». Нет, произносит, как у нее записано.

А у меня еще человек 5 детей тогда занимались из этого же класса. И что вы думаете? Приходят, и у всех этот «йами чоколач». То есть правильно списали, получается. Как учитель велела.

Но, знаете, что самое ужасное? Я пошла домой. ««Йами, йами чоколач», — крутилось у меня в голове. Зашла в магазин. Увидела плитку шоколада.

— О, «йами чоколач», — подумала я.

Дурацкий «йами чоколач» меня не отпускал. Я бубнила эту пакость себе под нос, делая любую механическую работу, например, когда подметала пол или мыла посуду. Я поймала себя на том, что, прежде чем произнести слово «шоколад» [‘ʧɒkəlɪt] по-английски, я притормаживаю и мысленно его проговариваю.

«Чоколач» преследует меня до сих пор. Я боюсь, что когда-нибудь я это слово так и «выдам» ученикам. Help! Помогите бедному репетитору избавиться от наваждения.

А пока ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!

Источник

Почему вредно записывать английские слова русскими буквами

Вы можете залезть в голову обыкновенного русскоязычного человека, который, начав изучать язык с нуля, пытается понять и усвоить, как пишется или произносится то или иное английское слово?

А вот авторы «современных и продвинутых» способов изучения английского языка смогли!

Они с уверенностью утверждают, что для начала любому человеку будет легче всего мысленно произнести незнакомое английское слово по буквам, причем буквы все эти русские – от Кирилла и Мефодия.

И называется этот чудной метод изучением английского языка с помощью НАПИСАНИЯ ЕГО ПРОИЗНОШЕНИЯ. Только вдумайтесь на минуточку в эту формулировку!

Я встречала в продаже даже специальные карточки со словами, в которых все вроде бы неплохо – и картинки красочные, и картонка плотненькая, но вот транскрипция на обратной стороне написана по-русски.

И учите вы с помощью этих карточек не английские слова, а самсина, энисина и еврисина с импотентом в придачу.

Почему же так получается?

Дело в том, что большинство английских звуков (а их ни много ни мало 44) в принципе не совпадают по звучанию с русскими.

Возьмем, например, вышеупомянутых самсина, энисина и еврисина. Это не имена духов из корейской мифологии, а местоимения something, anything и everything, записанные одним из авторов этих «чудо-методик» русскими буквами.

Читайте также:  Как называлась аксиома параллельных прямых в началах евклида ответ

Чтобы понять, в чем глубоко не прав очередной «гуру английского», давайте посмотрим на транскрипцию этих слов:

Каждое из этих местоимений содержит как минимум два согласных звука, аналогов которым вообще нет в русском языке:

Чтобы научиться произносить межзубный [θ], необходимо кончик языка поместить между зубами, не прикусывая его, и произнести русский [с] таким образом, чтобы струя воздуха на выдохе энергично и с шумом проходила между языком и верхними зубами, образуя глухой звук [θ].

При произнесении носового звука [ŋ] задняя часть языка должна соприкасаться с задней частью нёба.

Если сразу правильно произнести [ŋ] не получается, советую:

  • широко открыть рот;
  • кончик языка держать у нижних зубов;
  • произнести комбинацию русских звуков «гннн» как один звук;
  • произносить «гннн» через нос так, чтобы не было слышно каждого звука в отдельности.

А замена всего одного гласного звука – глубокого, сильного [ɔː] на короткий, нейтральный [ə] превращает важного и влиятельного мужчину в импотента:

  • important [ɪm’pɔːtənt] –> impotent [‘ɪmpətənt].

Бывший министр спорта России, «полиглот» Виталий Мутко стал посмешищем в глазах мировой общественности из-за таких вот грубых и обидных ошибок, неизбежно возникающих при чтении английского текста, записанного русскими буквами.

А вам это надо? Или все-таки нет?

Поверьте, что звучание большинства слов английского языка ни в какую не поддается русскому написанию.

Только представьте, насколько трудно вам будет потом переучиваться, ломая эти вредные, но быстро отложившиеся на полках памяти стереотипы!

Одна из моих новых учениц недавно призналась мне на консультации: «Начитавшись лайфхаков по изучению английского в интернете, я начала записывать транскрипцию английских слов русскими буквами. Потом в голове все перемешалось, и я надолго забросила изучение языка».

Почему так случилось?

Дело в том, что, записывая звучание английских слов русскими буквами, вы полностью лишаете себя шанса запомнить это слово, услышать его, правильно произнести или узнать в тексте.

Прошу вас, не стоит тратить свое время на ерунду, чтобы потом переучиваться. К тому же такой способ изучения английского серьезно навредит не только вашей речи, но и чтению, и аудированию, и письму!

Уверяю вас, намного проще освоить 44 транскрипционных знака, обозначающих английские звуки, а потом учить слова с их помощью, чем потом долго и мучительно исправлять неправильно сформированный дичайший акцент.

Команда Милгред несколько лет назад создала курс английского языка, который идеально подойдет для успешного начала ваших занятий английским языком.

Я имею в виду наш знаменитый онлайн-тренинг «Минилекс Плюс».

Этот тренинг специально составлен таким образом, чтобы правильно и легко ввести вас в мир английских слов.

Занятия на тренинге начинаются с освоения английской транскрипции – записанной при помощи специальных транскрипционных знаков музыки английской речи.

После увлекательных упражнений, с помощью которых вы легко запомните, как записываются и произносятся все английские звуки, вы перейдете к освоению самых часто употребляемых слов английского языка.

Слова, которые вы освоите на этом тренинге, специально подобраны таким образом, что покрывают до 90% словоупотреблений в бытовой разговорной и письменной речи. То есть вы будете изучать только то, что вам действительно нужно для повседневного общения на английском языке.

«Минилекс Плюс» – это единственный онлайн-тренинг английского языка, все слова в котором озвучены носителями языка в английском и американском вариантах произношения, снабжены транскрипцией, переводом и ярким, запоминающимся визуальным образом, а выполняя специальную систему интерактивных упражнений, вы будете с легкостью запоминать 10 и более новых английских слов в день.

В подарок к Минилексу я хочу дать вам еще один замечательный курс – «ВИП-блок». Он состоит из 13 полезных видеоуроков, в которых я делюсь с вами своим без малого 30-летним опытом изучения и преподавания иностранных языков.

С помощью уроков «ВИП-блока» вы узнаете, как правильно и безопасно общаться на сайтах языкового обмена, пользоваться электронными словарями, читать книги, смотреть фильмы на английском языке и учить английские песни. В этом курсе вы найдете еще несколько оригинальных и очень действенных способов запоминания иностранных слов.

Читайте также:  Как называются анализы на инфекции у женщин список

В общем, занимаясь на тренинге «Минилекс Плюс», вы организуете свою жизнь таким образом, что английский язык будет присутствовать в ней ежедневно.

Если вы хотите начать осваивать английский сразу же правильно, то советую вам заказать этот курс не откладывая, ведь до конца этой недели вы можете получить тренинг «Минилекс Плюс» со скидкой 70% (за 1990 р. вместо 6000) и еще два суперполезных онлайн-курса в подарок:

  • курс « ВИП-блок »;
  • курс «Неправильные глаголы в 20 раз быстрее»;

а также неограниченный доступ ко всем онлайн-курсам, участвующим в акции.

Все эти курсы подойдут и в том случае, если вы изучали английский язык ранее, а также если вы переходите на него после немецкого или французского.

Проходите по этой ссылке и вы научитесь понимать до 90% живой разговорной речи.

Источник

Как понять английскую транскрипцию?

В этой статье мы поговорим о том, почему знание правил чтения транскрипции — ценный навык на любом этапе изучения языка, а также научим азам ее понимания.

Что такое транскрипция

В английском языке 26 букв и 44 звука. Транскрипция — это графическая передача звуков, она визуально показывает, как должно звучать слово или фраза. Международный фонетический алфавит (International Phonetic Alphabet) — самый распространенный набор знаков, именно к нему привыкли многие из тех, кто учит английский со школы.

Даже если вы отлично знаете все правила чтения родного языка туманного Альбиона, вас может удивить довольно внушительный список исключений. В некоторых из них ошибки делают даже носители. Например, кто из вас сможет угадать, как читается слово a colonel (полковник)?

Неожиданно? Еще как!

Многие студенты сомневаются, стоит ли учить транскрипцию, ведь в современных словарях есть функция озвучивания слова. Конечно, электронные словари облегчают процесс изучения языка, однако транскрипция ― все еще полезный инструмент в постановке правильного произношения. Во-первых, не каждый человек обладает хорошим музыкальным слухом, а значит, может неверно расслышать слово. Во-вторых, многим легче запомнить написанное, чем услышанное. В-третьих, если вы ведете словарь от руки, важно выписывать лексику с транскрипцией, чтобы запоминать правильное произношение.

Виды транскрипции

Существует два основных вида транскрипции: фонетическая и фонемическая. В этой статье мы не будем разбирать фонетическую транскрипцию (narrow transcription), потому как она необходима лишь филологам и языковедам. Нам важно понять фонемическую транскрипцию (broad transcription), которая представляет собой усредненный вариант произношения слова — тот, что вы встретите в словарях.

Здесь стоит сделать оговорку: в России привыкли ставить транскрипцию в квадратные скобки, вспомните, как вы делали на уроках русского языка. В советских англо-русских словарях прослеживалась та же тенденция. Тем временем, в международной фонетике принято писать фонемическую транскрипцию между двумя косыми линиями (слешами): water /ˈwɔː.tər/ (вода). Таким написанием транскрипции пользуются все известные зарубежные словари: Cambridge Dictionary , Macmillan Dictionary , Merriam-Webster , Longman и т. д.

Знаки и звуки

Для начала разделим звуки на две группы: гласные и согласные.

Гласные звуки бывают:

Стоит отметить, что ряд современных экспертов в области фонетики оспаривает существование трифтонгов, поэтому подробно мы на них останавливаться не будем.

В таблице рассмотрим единичные гласные звуки (синим цветом выделены звуки, которым нет аналогов в русском языке).

IPA Описание Пример IPA Описание Пример
звук между [а] и [э] cat /kæt/ ɑ: длинный [аа] cart /kɑː r t/
e близкий к русскому [э] pen /pen/ звук между [о] и [ё], как в «мёд» bird /bɜː r d/
ɪ звук между [и] и [е] give /ɡɪv/ i: длинный [ии] these /ðiːz/
ɒ звук между [о] и [а] log /lɒɡ/ ɔ: долгий [оо] door /dɔː r /
ʌ короткий [а] love /lʌv/ ə безударный и короткий [э] circus
/ˈsɜː r kəs/
ʊ короткий [у] put /pʊt/ u: длинный [уу] moon /muːn/

Правила произношения дифтонгов мы рассмотрели в следующей таблице.

IPA Описание Пример IPA Описание Пример
[эй], ударение на [э] day /deɪ/ ɔɪ [ой], ударение на [о] boy /bɔɪ/
[аи], ударение на [а] my /maɪ/ [эа], ударение на [э] bear /beə r /
звук [о] переходит в [у] или произносится как [оу] cold /kəʊld/ ɪə [иэ], ударение на [и] here /hɪə r /
[ау], ударение на [а] down /daʊn/ ʊə звук между [уа] и [уэ] cure /kjʊə r /

Согласные звуки (цветом выделены звуки, которым нет аналогов в русском языке):

IPA Описание Пример IPA Описание Пример
b близкий к [б] baby /ˈbeɪbi/ отличается от русского [р], звучит мягко wrong /rɒŋ/
d близкий к [д] dog /dɒɡ/ s близкий к [с] sun /sʌn/
f близкий к [ф] field /fiːld/ t близкий к [т] tap /tæp/
g близкий к [г] game /ɡeɪm/ v близкий к [в] van /væn/
отличается от русского [х], в английском звуке больше воздуха hat /hæt/ звук между [у] и [в] was /wɒz/
ʤ [дж] jack /dʒæk/ j звук между [й] и [и] yes /jes/
k близкий к [к] cook /kʊk/ z близкий к [з] please /pliːz/
l немного мягче русского [л] lamb /læm/ межзубный звук: в BrE ближе к [в], в AmE – к [д] then /ðen/
m близкий к [м] monkey
/ˈmʌŋki/
межзубный звук: в BrE ближе к [ф], в AmE – к [т] thick /θɪk/
n близкий к [н] nut /nʌt/ ʧ близкий к [ч] watch /wɒtʃ/
ŋ носовой [н] sing /sɪŋ/ ʃ звук между [ш] и [щ] sheep /ʃiːp/
p близкий к [п] paper
/ˈpeɪpə r /
ʒ немного мягче русского [ж] treasure
/ˈtreʒə r /

Первые шаги в практике

В словаре в транскрипции слова указаны не только фонемы (звуки речи), а и ударения. Ударение может быть двух типов: главное ставится с помощью верхнего апострофа (ˈ), второстепенное — с помощью нижнего апострофа (ˌ). Оба ударения ставятся перед ударным слогом.

Возьмем пример из толкового словаря Cambridge Dictionary — красивое английское слово serendipity /ˌser. ə nˈdɪp.ə.ti/ (прозорливость). У слова 2 ударения. Главное ударение на третий слог, а первый слог находится под второстепенным ударением. В Cambridge Dictionary слоги разделены точками, а в других словарях их может и не быть.

Иногда в транскрипции вы можете заметить, что некоторые буквы стоят в круглых скобках: comfortable /ˈkʌmftəb(ə)l/ (удобный). Это означает, что гласная может выпадать или произносится очень бегло, почти незаметно. Тот же самый момент Cambridge Dictionary отражает другим способом: /ˈkʌm.fə.tə.b ə l/ . Выпадающий /ə/ указан верхним индексом.

Особенность Cambridge Dictionary заключается в том, что он дает транскрипцию к двум вариантам произношения: британскому и американскому. Например, слово lettuce (салат-латук)

BrE: /ˈlet.ɪs/
AmE: /ˈlet̬.ɪs/

Видите загогулину под /t/ в американском варианте? Этот звук называется flap-t или альвеолярный-t. Просто послушайте, как это произносится, так как словами этот звук объяснить трудно. Кто-то слышит его как /r/, а кто-то как /d/.

Бонус для любознательных

Как вы думаете, пользуются ли транскрипцией носители? Большая часть — нет. Носители не особо интересуются транскрипцией, если они не выбрали лингвистику или фонетику своей профессией.

Англоговорящие жители планеты порой тоже ошибаются или сомневаются в произношении того или иного слова. Чаще всего это случается с профессиональными терминами или иностранными заимствованиями.

Носители языка изобрели упрощенную форму транскрипции. Приведем пример: вы читаете статью, в которой встречается термин «трахея». В английском у этого слова есть общепринятый перевод — a windpipe, а есть более специализированный термин — a trachea. Скорее всего, к этому слову добавят инструкцию и выглядеть она будет так:

BrE: /truh·kee·uh/
AmE: /trei·kee·uh/

Что-то не очень понятно, правда? Лучше старая добрая словарная транскрипция:

BrE: /trəˈkiː.ə/
AmE: /ˈtreɪ.kiə/

Надеемся, вам был полезен наш гид по азам чтения английской транскрипции и теперь вам не составит труда запомнить правильное произношение слова.

Источник

Adblock
detector