Меню

Переводчик для слепых как называется

Что такое тифлокомментарий и для кого они необходимы?

Тифлокомментирование – это процесс передачи звуковой информации людям, страдающим от нарушения функций зрения или слуха, а также одновременно незрячим и слабослышащим. Представим ситуацию – человек с нарушением зрения пришёл в кинозал и занял соответствующее место. Как обеспечить ему просмотр кинофильма? Например при помощи системы беспроводной передачи звука «Тифлокомментатор».

« Тифлокомментатор » представляет собой устройство для беспроводной передачи звука через наушники, обеспечивая приём чёткой и разборчивой речи и отсекая посторонние звуки. Он состоит из передатчика с микрофоном и индивидуального приёмника. Передатчик находится на пульте у сотрудника учреждения культуры, а приёмник – у зрителя. Через это устройство транслируется тифлокомментарий – пересказ сюжетной линии в формате аудиозаписи, сопровождающий действия на экране, а также прочтение титров. Или, говоря техническим языком, – голосовая дорожка, которая прописывается отдельно и накладывается на видеоряд. Комментарий останавливается лишь в те моменты, когда персонажи фильма начинают между собой разговаривать.

Возьмём в качестве примера фрагмент из кинофильма «Москва слезам не верит», где Гоша (Алексей Баталов), Катя (Вера Алентова), Саша (Наталья Вавилова) и друзья Гоши приехали на природу. Сначала тифлокомментарий: «Берёзовая роща, трава пожелтела Гоша режет лук, стоя на одном колене». Затем диалог:

– Давайте мы вам поможем.

– Не, не, не, шашлык женских рук не терпит.

И снова тифлокомменарий: «Несёт лук к мангалу. Кудрявый мужчина в кепке поит большого дога».

История тифлокомментирования

Впервые демонстрация кинофильма с тифлокомментарием для слепых была проведена в конце 1978 года в московском кинотеатре «Буревестник» группой специалистов Всероссийского общества слепых под руководством заведующего лабораторией в НИИ Медицинского приборостроения, кандидата технических наук Вадима Усика при участии главного редактора звукового журнала Московского городского правления ВОС «Маяк» А. И. Лапшина. Это была американская двухсерийная историческая мелодрама «Клеопатра».

Кинотеатр «Буревестник» был оснащён системой с индуктивной (индукционной) петлёй для передачи усиленного звукового сопровождения фильма лицам с ослабленным слухом через их слуховые аппараты. Поэтому было достаточно раздать слепым карманные слуховые аппараты и подключить к усилителю индукционной петли микрофон.

Первым тифлокомментатором в СССР, а фактически, в мире стал доцент Московского государственного института культуры Анатолий Чечётин, имевший актёрское образование. Почти одновремено становление и развитие тифлокомментирования шло как в СССР, так и на Западе, только за рубежом чаще употребляется термин «аудиодескрипция» (от английского description – описание).

Читайте также:  Как на урале называется аэс

После «Клеопатры» на широкий экран были выпущены со звуковой дорожкой для незрячих такие известные фильмы как «Мимино», «Осенний марафон», «Три плюс два» и ряд других. Однако в силу отсутствия каких-то нормативных требований и технических ресурсов, к середине 80-х годов проект по адаптации кинофильмов был свёрнут и возобновлён уже в наше время.

Источник

Написать текст шрифтом Брайля – проще, чем вы думаете

Рельефно-точечный шрифт, созданный в первой половине XIX века французом Луи Брайлем, является не только универсальным средством коммуникации для людей с нарушениями зрения, но и способствует развитию языковой грамотности. Освоить шрифт по системе Брайля и научиться писать на нём можно как с помощью подготовленного преподавателя (тифлопедагога), так и самостоятельно.

Точечный шрифт по системе Брайля – это особый метод записи цифр, букв и других символов с помощью сочетания шести рельефных точек («Брайлевского шеститочия»). Они располагаются в ячейке с двумя столбцами по три точки, каждой из которых присвоен номер, начиная слева. Некоторые точки в ячейке делаются выпуклыми, а определенное сочетание таких точек соответствует той или иной букве, цифре или знаку препинания.

При описании любой цифры, буквы и знака по системе Брайля обычно перечисляют номера точек в символе – например, «1, 3, 2» или «4, 1, 6». Для человека, читающего брайлевский текст, нумерация точек происходит слева направо по столбцам и сверху вниз по строкам. При письме же порядок отзеркаливается – первая точка располагается в правом верхнем углу, а шестая – внизу в левом.

Принято считать, что у незрячих людей чувствительность кончиков пальцев выше, чем у остальных – это совсем не так, поэтому для тренировки осязания рельефных точек можно заниматься перебором мелких предметов. При этом человеку, который решил обучиться чтению и письму по системе Брайля, важно ориентироваться на тренировку одновременно двумя руками – запоминая ощущения и заостряя внимание на форме предметов.

Читайте также:  Как называется буддийский храм в москве

Для этого понадобится:

Грифель напоминает миниатюрное шило или декоративную булавку, только со скруглённым стержнем. Трафарет представляет собой две тонкие плоские поверхности, скреплённые между собой шарнирной петлёй. На одной из сторон трафарета в несколько рядов вырезаны прямоугольные ячейки, совпадающие с размерами рельефно-точечной символики – это рабочая поверхность трафарета.

Лист бумаги необходимо плотно зажать между поверхностями трафарета и зафиксировать с помощью зажимов. Затем с помощью грифеля аккуратно выдавливаем в каждой ячейке нужное число точек, соответствующее той или иной букве, цифре или знаку препинания. Не нужно бояться проткнуть лист бумаги – небольшие углубления в тыльной плоскости трафарета предохранят его от сквозного прокалывания.

Писать нужно не слева направо, а наоборот – справа налево, т.е. каждый символ выдавливать в отзеркаленном виде, потому что для чтения готового текста лист будет необходимо перевернуть. Например, если буква «А» по Брайлю выглядит в виде одной точки в левом углу ячейки, то при написании эту точку нужно выдавить в правом углу.

Знание шрифта по системе Брайля облегчает жизнь незрячих людей и в целом способствует росту языковой грамотности. Наша компания более 10 лет занимается изготовлением тактильных книг и изданий шрифтом по системе Брайля для слепых и слабовидящих людей. Поэтому именно у нас вы можете заказать печать любого рельефного изображения (схем, таблиц, планов местности\эвакуации), которое может понадобиться для работы, учебы или творчества.

Источник

Житель Солнечногорска создал программу по переводу шрифта Брайля на русский язык, аналогов которой нет в мире

Больше двух лет назад в многодетной семье Ильи и Ольги Оводовых из поселка Менделеево под Солнечногорском появилась приемная дочка Анжела. Девочка, слепая с рождения, сложно привыкала к новой семье. Тяжело давалась и учеба. На счастье, в местной школе нашелся тифлопедагог, готовый заниматься с ребенком по учебникам Брайля. Однако на подготовку к одному уроку у пожилой учительницы уходил целый день, ведь перевести шрифт Брайля на обычный язык – задача непростая. Отец семейства решил эту проблему оригинально – он создал программу-переводчик, аналогов которой нет в мире.

ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ

Илья Оводов – специалист по компьютерному зрению, это одна из областей машинного обучения. В этой сфере он трудится уже много лет.

Читайте также:  Как называется гормон надпочечников контролирующий артериальное давление

Всего в семье Ольги и Ильи восемь детей. Трое родных и пятеро приемных. Девятилетнюю Анжелу забрали из Сергиево-Посадского дома-интерната слепоглухих. Интересно, что о ее переводе из Кургановского дома ребенка именно сюда много лет назад позаботилась сама Диана Гурцкая.

УРОКИ НЕ ОТМЕНЯЮТСЯ

Те, кто хоть раз видел учебники для слепых детей, знают, что в них вместо обычных букв в определенной последовательности напечатаны выпуклые белые точки на белом фоне. Различить символы зрячему человеку, даже знающему шрифт Брайля, очень непросто. Научиться читать пальцами также проблематично: даже среди профессиональных тифлопедагогов этим методом владеют немногие. Тактильные ощущения у здоровых не так сильно развиты, как у слепых.

Илья начал писать программу самостоятельно. Необходимо было составить алгоритм, который бы не только распознавал точки и их последовательность, но и определял сам текст. Первые тесты сервиса прошли на специализированных китайских текстах с разметкой Брайля. Когда механизм начал более или менее их распознавать, Оводов перешел к русским стихотворениям для детей.

ДРУГИЕ ЯЗЫКИ

Название программа получила Angelina braille reader в честь дочери Ильи. Кстати, имя Ангелина Анжеле дали при крещении. Пользоваться сервисом крайне просто: необходимо сфотографировать текст со шрифтом Брайля, а после загрузить на сайт, который его переведет.

Полгода назад Илья Оводов начал делиться программой в сообществах, рассказывать друзьям и знакомым. А после выложил в интернет для общего доступа. Так о сервисе узнали родители незрячих детей не только по всей России, но и всему миру.

Илья признается: перевод на другие языки требует дополнительного времени, которое сейчас найти крайне сложно. Скорее всего, он выложит в открытый доступ программный код, чтобы кто-нибудь сделал сервисы на других языках. В планах у Оводова также сделать сайт красивым и более удобным для пользователей, а еще создать мобильное приложение. Чтобы реализовать эти цели, программист решил представить свой проект на премию «Мы рядом».

Источник