Меню

Щеки как по другому называется

Щеки как по другому называется

Правая, левая щека́.

Пухлые румяные щёки.

Худые бледные щёки.

Со впалыми щеками.

Поцеловать в щёку.

По щекам катились слёзы.

За обе щеки есть, пить, уплетать (разг.; с большим аппетитом, жадно)

Засунуть за́ щеку (в рот, прижав изнутри к щеке)

Щека́ магазинной коробки.

Смотреть что такое «щека» в других словарях:

щека — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? щеки, чему? щеке, (вижу) что? щёку и щеку, чем? щекой, о чём? о щеке; мн. что? щёки, (нет) чего? щёк, чему? щекам, (вижу) что? щёки, чем? щеками, о чём? о щеках 1. Щекой называется часть лица… … Толковый словарь Дмитриева

ЩЕКА — жен. боковая часть лица, от верхней до нижней скулы, или промежуток этот, ограниченный дужкою верхней скулы, ухом, салазками, подбородком и смычкою губ; у животных, по строенью их глядя, та же часть; рыбья щека, щегла, шагла; бычья щека, кожа,… … Толковый словарь Даля

щека́ — щека, щеки, щёку; румянец во всющёку; уписывать за обе щеки (есть с большим аппетитом); сунутьза щеку; на щеке; мн. щёки, щёк, (по) щекам, (на) щеках … Русское словесное ударение

ЩЕКА — ЩЕКА, щеки, мн. щёки, щёк, щекам, жен. 1. Часть лица от скулы до нижней челюсти. «Волосы ее падали длинными локонами вдоль щек.» А.Тургенев. Ударить по щеке. Поцеловать в щеку. 2. Боковая, обычно плоская часть чего нибудь (спец.). Щеки блока.… … Толковый словарь Ушакова

Щека — (щёчная область, лат. bucca) парная боковая часть лица человека или морды животного, распространяющаяся от скуловой дуги до нижнего края нижней … Википедия

щека — уписывать за обе щеки.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. щека захват; карман, толстяк, щечка Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

ЩЕКА — ЩЕКА, и, вин. щёку, мн. щёки, щёк, щекам, жен. 1. Боковая часть лица от скулы до нижней челюсти; передняя боковая часть морды, головы животного. Румяные щёки. Поцеловать в щёку. За обе щёки есть, уписывать (жадно, с большим аппетитом; разг.). За… … Толковый словарь Ожегова

ЩЕКА — к щеке приросла у кого. Перм. Шутл. Об исхудавшем человеке. Подюков 1989, 234. Щека щеку ест у кого. Народн. Ирон. Об очень худом человеке. Жиг. 1969, 253; СРГМ 1980, 49. Позвонить по щекам кому. Кар. Шутл. Надавать пощёчин кому л. СРГК 5, 30.… … Большой словарь русских поговорок

щека — и, вин. щёку; мн. щёки, щёк, щекам; ж. 1. Часть лица от скулы до нижней челюсти. Правая, левая щ. Пухлые румяные щёки. Худые бледные щёки. Со впалыми щеками. Шрам на щеке. Испачкать щёку. Поцеловать в щёку. По щекам катились слёзы. За обе щеки… … Энциклопедический словарь

щека — ЩЕКА, и, вин. щёку, мн щёки, род. щёк, дат. щекам, ж Боковая часть лица человека или морды животного от скулы до нижней челюсти. Анна Ивановна замолчала. Слезы градом катились у нее по щекам (Паст.). Почувствовав взгляд человека, птаха прекратила … Толковый словарь русских существительных

Источник

Словари

1. Боковая часть лица человека от скулы до нижней челюсти.

2. Передняя боковая часть морды, головы животного.

Узкое место реки, ущелья, долины, сжимаемое высокими скалистыми берегами или отвесными склонами; губа.

Морфология: (нет) чего? щеки́, чему? щеке́, (вижу) что? щёку и щеку́, чем? щеко́й, о чём? о щеке́; мн. что? щёки, (нет) чего? щёк, чему? щека́м, (вижу) что? щёки, чем? щека́ми, о чём? о щека́х

1. Щекой называется часть лица от скулы до нижней челюсти.

Правая, левая щека. | Пухлые, толстые щёки. | Бледные щёки. | Бритые, колючие щёки. | Испачкать щеку. | Щёки порозовели. | Свернувшись калачиком и подложив под щеку ладонь, она тихо погрузилась в сон. | Она снова взглянула на него и нежно, хотя и слегка неуверенно, провела рукой по его щеке.

2. Если вас кто-то расцеловал в щёки, то это означает, что этот человек дружелюбно, нежно поцеловал вас дважды или трижды в обе щёки.

Она родственно расцеловала его в щёки, он с притворной радостью припал к её мягкой тёмной руке.

3. Если вас кто-то чмокает в щёку, то это означает, что этот человек быстро и легко касается вашей щеки губами.

Христос, когда говорил «подставь другую щёку», имел в виду то, что за всё плохое и неправедное отомстит Бог.

5. Если вы подставили щёку (для поцелуя), то это означает, что вы уверены, что этот человек вас поцелует, так как это вошло у вас в привычку.

Жанна подставила мужу щёку и побежала к двери.

6. Если ваши щёки горят (огнём), то это означает, что вы сильно покраснели от волнения, мороза и т. п.

Щёки её горели лихорадочным огнём, а глаза блестели неестественным блеском.

7. Если вы говорите, что у кого-то впалые, запавшие щёки, то это означает, что у этого человека неестественно худое лицо.

Всмотревшись в лицо, он отметил его правильные и тонкие черты, которые немного портили чрезмерно впалые щёки и горячечный румянец, отчего глаза становились слишком большими.

8. Если о каком-то человеке говорят, что у него глаз из-за щёк не видно, то это означает, что у него ненормально толстые щёки, всё лицо заплыло жиром.

9. Если кто-то надувает щёки, то это означает, что этот человек набирает воздух и задерживает его во рту при сомкнутых губах.

Трубач поднёс к губам горн, надул щёки и проиграл сигнал побудки.

10. Если у вас ямочки на щеках, то это означает, что у вас имеются естественные небольшие впадины в области щёк.

Когда он улыбался, на правой щеке его у самых губ проступала одинокая ямочка.

11. Если кто-то уписывает за обе щёки, то это означает, что этот человек поглощает пищу с большим аппетитом, жадно.

12. Фраза За чужой щекой зуб не болит означает, что человеку бывает очень трудно представить истинное положение другого, вникнуть в его проблемы.

13. Щекой называется боковая, обычно плоская поверхность какой-либо детали, части какого-либо устройства, механизма и т. п.

Щека магазинной коробки. | Щека пресса. | Щека рукоятки.

ЩЕКА́, щеки, мн. щёки, щёк, щекам, жен.

1. Часть лица от скулы до нижней челюсти. «Волосы ее падали длинными локонами вдоль щек.» А.Тургенев. Ударить по щеке. Поцеловать в щеку.

2. Боковая, обычно плоская часть чего-нибудь (спец.). Щеки блока. Щека револьвера.

3. То же, что губа 1 во 2 знач. (спец.).

1. Боковая часть лица от скулы до нижней челюсти; передняя боковая часть морды, головы животного. Румяные щёки. Поцеловать в щёку. За обе щёки есть, уписывать (жадно, с большим аппетитом; разг.). За щеку засунуть (в рот, прижав изнутри к щеке).

2. Боковая плоская часть чего-н. (спец.). Щ. пистолета.

| вост., сиб. крутой берег реки, особенно каменистый; крутизна береговая. Река в щеках течет, в скалах.

| Щеки блока, мор. боковые части колодки, между коими вставлен на оси шкив, каток.

| Боковые наделки у мачты или заплечики, на коих лежит марс.

| Щека, каждая из боковых частей жома, тисков; боковые бруски мялки, мялицы;

| боковые ремни уздечки, взятые за удила и за оголовок.

| Щечки, см. щи. Щекастый, скулистый, толстощекий. Щекарь вят. белый голубь?

Боковая часть лица человека или морды животного от скулы до нижней челюсти.

Анна Ивановна замолчала. Слезы градом катились у нее по щекам (Паст.).

Почувствовав взгляд человека, птаха прекратила поиск, кокетливо склонив головку с детски сытенькими, лимонно-желтыми щеками, глянула на него через стекло… (В. Аст.).

1. Часть лица от скулы до нижней челюсти. Правая, левая щ. Пухлые румяные щёки. Худые бледные щёки. Со впалыми щеками. Шрам на щеке. Испачкать щёку. Поцеловать в щёку. По щекам катились слёзы. За обе щеки есть, пить, уплетать (разг.; с большим аппетитом, жадно). Засунуть за́ щеку (в рот, прижав изнутри к щеке).

2. Спец. Боковая, обычно плоская поверхность чего-л. (какой-л. детали, части какого-л. устройства, механизма и т.п.). Щ. магазинной коробки. Щ. пресса. Щ. рукоятки.

-и́, вин. щёку, мн. щёки, щёк, щека́м, ж.

1. Часть лица от скулы до нижней челюсти.

Аркадий живо повернулся к отцу и звонко поцеловал его в щеку. Тургенев, Отцы и дети.

[Смурыгин] был тощ, со впалыми щеками и впалой грудью. Короленко, В облачный день.

Боковая поверхность чего-л. (какой-л. детали, части какого-л. устройства, механизма и т. п.).

Щека магазинной коробки. Щека пресса. Щека рукоятки.

3. обычно мн. ч. (щёки, щёк).

Высокие крутые скалистые берега реки, высокие отвесные склоны ущелий, долин.

за обе щеки́ уплетать< (или уписывать)>

есть с большим аппетитом, жадно.

Щека к щеке приросла у кого. Перм. Шутл. Об исхудавшем человеке. Подюков 1989, 234.

Щека щеку ест у кого. Народн. Ирон. Об очень худом человеке. Жиг. 1969, 253; СРГМ 1980, 49.

Позвонить по щекам кому. Кар. Шутл. Надавать пощёчин кому-л. СРГК 5, 30.

Только щеками работать. Кар. Ирон. Давать пустые обещания. СРГК 5, 387.

Точить щеками. Обл. Шутл. Болтать, пустословить. Мокиенко 1990, 33.

Несдержимый в щеках. Печор. Флк. О человеке, склонном к брани, ссорам. СРГНП 1, 478.

Все щёки переесть кому. Кар. Неодобр. Надоедливо приставать к кому-л. с просьбами, уговорами и т. п. СРГК 4, 443.

Дёргать за щёки кого. 1. Волог. Неодобр. Заставлять, просить кого-л. высказаться о чём-л. СРНГ 8, 9. 2. Волг. Неодобр. Назойливо приставать к кому-л., надоедать, докучать кому-л. Глухов 1988, 34.

Есть (уплетать, уписывать) за обе щеки. Рагз. Шутл. С аппетитом есть что-л. РАФС, 591; ФСРЯ, 538; Ф 2, 220; СФС, 70.

Переть за обе щёки. Волг. То же. Глухов 1988, 122.

Плести за обе щеки. Пск. Шутл. То же. СПП 2001, 82.

Охминать за обе щёки. Сиб. То же. СФС, 135; ФСС, 130.

Мозолить щёки. Коми, Печор. Шутл. или Неодобр. Много говорить, болтать. Кобелева, 67; СРГНП 1, 423.

Мочить щёки. Перм. Шутл. Плакать. Подюков 1989, 1989, 117.

Надувать щёки. Прост. Неодобр. Выражать крайнее неудовольствие, раздражаться, сердиться. Мокиенко 2003, 147.

Не за синие щёки. Сиб. Заслуженно, не просто так. СФС, 124.

Разговорные щёки у кого. Кар. Шутл. О словоохотливом, разговорчивом человеке. СРГК 5, 406.

Раздувать щёки. Разг. Шутл. Делать важный вид. Смирнов 2002, 270.

Щёки брякают у кого. Кар. О внешнем виде здорового, полного сил человека. СРГК 1, 127.

Щёки развесить. Прибайк. Стать полным, упитанным (о человеке). СНФП, 156.

Щёки хотят лопнуть [у кого]. Разг. О толстощёком, полном человеке. РАФС, 591.

За щекой не держится у кого. Кар. О человеке, который любит много говорить. СРГК 1, 455.

Ломать щекой. Кар. Неодобр. Говорить неправильно, не так, как принято. СРГК 3, 143.

Брать/ взять (тащить) за щёку кого. Жарг. угол., гом., мол. Совершать с кем-л. половой акт оральным способом (в т. ч. в порядке принуждения). СВЯ, 10; Б., 152; ТСУЖ, 23, 31; Балдаев 1, 45; Балдаев 2, 75; УМК, 253; ББИ, 32, 242; Максимов, 43. // Принуждать кого-л. заниматься оральным сексом. Б., 152.

Заливать (лить) за щеку. Кар., Пск. Много пить, пить запоем. СРГК 3, 131; ПОС 11, 294.

Ломать (ломить) щеку (щёку). Печор. Говорить не по-местному, акать. СРГНП 1, 391.

1. Толстый человек; Ирон. обращение к толстому человеку.

2. Боковой карман.

щека́, щеки́, щёку; румянец во всющёку; уписывать за обе щеки́ (есть с большим аппетитом); сунутьза́ щеку; на щеке́; мн. щёки, щёк, (по) щека́м, (на) щека́х

румянец во всю щёку;

уписывать за обе щёки и за обе щеки́ (разг. есть с большим аппетитом);

за́ щеку (сунуть, заложить, ущипнуть и т. д.)

Чуть вздыхает волна,

Ветерки эти самые

В. В. Маяковский, Евпатория

В зное пустыни вытянешь караваны,

под пылью, ветром рваной,

положу Сахарой горящую щеку́.

В. В. Маяковский, Флейта-позвоночник

щека́, род. щеки́, вин. щёку и устаревающее щеку́; мн. щёки, род. щёк, дат. щека́м, предл. о (на) щека́х и устаревающее щёкам, щёках. В предложных и устойчивых сочетаниях: за́ щеку и за щёку. Румянец во всю щёку, уписывать за обе щеки́ (есть с большим аппетитом).

1. щека́, щёки, щеки́, щёк, щеке́, щека́м, щеку́, щёки, щеко́й, щеко́ю, щека́ми, щеке́, щека́х

2. щека́, щёки, щеки́, щёк, щеке́, щека́м, щёку, щёки, щеко́й, щеко́ю, щека́ми, щеке́, щека́х

Источник

Моя теория не претендует на истину, но однажды, я задался похожим вопросом. У нас в Индии не принято использовать эвфемизмы, для обозначения слов, которые в этом не нуждаются, и по началу мне казалось очень странным это в России. То, как люди называют лицо, руки, да и любые части тела или даже явления: «Потекла моча по трубам», если позволите.

Я понял для себя одну особенность русского языка. Ведь эвфемизмы были придуманы для того, чтобы придавать неуместным или некультурным, может даже табуированым вещам, оттенок чего-то обычного и простого, но каждый так или иначе понимает, что речь идёт о чём-то запретном, пусть даже и привычным языком. В общем, не называя чего-то плохого, заставить других думать об этом.

Уникальность конкретно русских эвфемизмов, как я их называю, заключается в том, чтобы придать абсолютно обычным и обыденным вещам нотку чего-то неприличного, а может быть даже и аморального.

Так, Лицо мы называем Щами потому, что потенциально можем окрасить лицо человека в багровые тона. По цвету оно будет напоминать те самые щи. Заметьте, мы используем этот русский эвфемизм только в негативном контексте: «Я тебе сейчас щи расхлистаю!». Мы не говорим «Любимая, какие же у тебя лучезарные щи». Безусловно, мы можем так сказать, но лишь о щах, как о щах, но выглядеть это будет очень глупо :).

Таким образом, абсолютно нейтральным словам придаётся яркий эмоциональный оттенок. Если позволите, конкретно в русском языке это эпитет для существительного.

Почему мы говорим «Я тебе сейчас таких пирогов раздам. «, если речь идёт о рукоприкладстве? Дело в том, что когда мы берём пирожок с пылу с жару, только из духовки, он очень горячий. Если попробовать откусить такой пирожок, то ты даже и не почувствуешь вкуса, потому что тебе будет больно. Так и в драке. Твоё лицо будет гореть от серии пропущенных ударов так, словно ты «наелся пирогов».

2 1 · Хороший ответ

Это слово появилось в разговорном языке как заменитель нецензурного слова «е. лище» с тем же значением. Распространившись среди футбольных фанатов, затем перешло в лексикон самых разных субкультур.

Моя теория не претендует на истину, но однажды, я задался похожим вопросом. У нас в Индии не принято использовать эвфемизмы, для обозначения слов, которые в этом не нуждаются, и по началу мне казалось очень странным это в России. То, как люди называют лицо, руки, да и любые части тела или даже явления: \»Потекла моча по трубам\», если позволите.

Я понял для себя одну особенность русского языка. Ведь эвфемизмы были придуманы для того, чтобы придавать неуместным или некультурным, может даже табуированым вещам, оттенок чего-то обычного и простого, но каждый так или иначе понимает, что речь идёт о чём-то запретном, пусть даже и привычным языком. В общем, не называя чего-то плохого, заставить других думать об этом.

Уникальность конкретно русских эвфемизмов, как я их называю, заключается в том, чтобы придать абсолютно обычным и обыденным вещам нотку чего-то неприличного, а может быть даже и аморального.

Так, Лицо мы называем Щами потому, что потенциально можем окрасить лицо человека в багровые тона. По цвету оно будет напоминать те самые щи. Заметьте, мы используем этот русский эвфемизм только в негативном контексте: \»Я тебе сейчас щи расхлистаю!\». Мы не говорим \»Любимая, какие же у тебя лучезарные щи\». Безусловно, мы можем так сказать, но лишь о щах, как о щах, но выглядеть это будет очень глупо :).

Таким образом, абсолютно нейтральным словам придаётся яркий эмоциональный оттенок. Если позволите, конкретно в русском языке это эпитет для существительного.

Почему мы говорим \»Я тебе сейчас таких пирогов раздам. \», если речь идёт о рукоприкладстве? Дело в том, что когда мы берём пирожок с пылу с жару, только из духовки, он очень горячий. Если попробовать откусить такой пирожок, то ты даже и не почувствуешь вкуса, потому что тебе будет больно. Так и в драке. Твоё лицо будет гореть от серии пропущенных ударов так, словно ты \»наелся пирогов\».

«,»good»:true,»id»:»213006″,»invalidVerificationsCount»:null,»isThequestion»:true,»liked»:null,»negativeVotes»:0,»pendingModeration»:false,»plainText»:»Здравствуйте.\nМоя теория не претендует на истину, но однажды, я задался похожим вопросом. У нас в Индии не принято использовать эвфемизмы, для обозначения слов, которые в этом не нуждаются, и по началу мне казалось очень странным это в России. То, как люди называют лицо, руки, да и любые части тела или даже явления: \»Потекла моча по трубам\», если позволите.\nЯ понял для себя одну особенность русского языка. Ведь эвфемизмы были придуманы для того, чтобы придавать неуместным или некультурным, может даже табуированым вещам, оттенок чего-то обычного и простого, но каждый так или иначе понимает, что речь идёт о чём-то запретном, пусть даже и привычным языком. В общем, не называя чего-то плохого, заставить других думать об этом.\nУникальность конкретно русских эвфемизмов, как я их называю, заключается в том, чтобы придать абсолютно обычным и обыденным вещам нотку чего-то неприличного, а может быть даже и аморального.\nТак, Лицо мы называем Щами потому, что потенциально можем окрасить лицо человека в багровые тона. По цвету оно будет напоминать те самые щи. Заметьте, мы используем этот русский эвфемизм только в негативном контексте: \»Я тебе сейчас щи расхлистаю!\». Мы не говорим \»Любимая, какие же у тебя лучезарные щи\». Безусловно, мы можем так сказать, но лишь о щах, как о щах, но выглядеть это будет очень глупо :).\nТаким образом, абсолютно нейтральным словам придаётся яркий эмоциональный оттенок. Если позволите, конкретно в русском языке это эпитет для существительного.\nПочему мы говорим \»Я тебе сейчас таких пирогов раздам. \», если речь идёт о рукоприкладстве? Дело в том, что когда мы берём пирожок с пылу с жару, только из духовки, он очень горячий. Если попробовать откусить такой пирожок, то ты даже и не почувствуешь вкуса, потому что тебе будет больно. Так и в драке. Твоё лицо будет гореть от серии пропущенных ударов так, словно ты \»наелся пирогов\».»,»positiveVotes»:21,»quality»:2,»questionId»:»149229″,»repostsCount»:null,»subscribed»:false,»text»:»Здравствуйте.\n\nМоя теория не претендует на истину, но однажды, я задался похожим вопросом. У нас в Индии не принято использовать эвфемизмы, для обозначения слов, которые в этом не нуждаются, и по началу мне казалось очень странным это в России. То, как люди называют лицо, руки, да и любые части тела или даже явления: \»Потекла моча по трубам\», если позволите.\n\nЯ понял для себя одну особенность русского языка. Ведь эвфемизмы были придуманы для того, чтобы придавать неуместным или некультурным, может даже табуированым вещам, оттенок чего-то обычного и простого, но каждый так или иначе понимает, что речь идёт о чём-то запретном, пусть даже и привычным языком. В общем, не называя чего-то плохого, заставить других думать об этом.\n\nУникальность конкретно русских эвфемизмов, как я их называю, заключается в том, чтобы придать абсолютно обычным и обыденным вещам нотку чего-то неприличного, а может быть даже и аморального.\n\nТак, Лицо мы называем Щами потому, что потенциально можем окрасить лицо человека в багровые тона. По цвету оно будет напоминать те самые щи. Заметьте, мы используем этот русский эвфемизм только в негативном контексте: \»Я тебе сейчас щи расхлистаю!\». Мы не говорим \»Любимая, какие же у тебя лучезарные щи\». Безусловно, мы можем так сказать, но лишь о щах, как о щах, но выглядеть это будет очень глупо :).\n\nТаким образом, абсолютно нейтральным словам придаётся яркий эмоциональный оттенок. Если позволите, конкретно в русском языке это эпитет для существительного.\n\nПочему мы говорим \»Я тебе сейчас таких пирогов раздам. \», если речь идёт о рукоприкладстве? Дело в том, что когда мы берём пирожок с пылу с жару, только из духовки, он очень горячий. Если попробовать откусить такой пирожок, то ты даже и не почувствуешь вкуса, потому что тебе будет больно. Так и в драке. Твоё лицо будет гореть от серии пропущенных ударов так, словно ты \»наелся пирогов\».»,»updated»:»2016-08-17T18:44:11.716345+00:00″,»validVerificationsCount»:null,»viewsCount»:726,»votes»:21,»type»:»answer»,»verifiedExperts»:null,»video»:null,»validVerifications»:null,»invalidVerifications»:null>,»796904″:<"anonymous":false,"audienceLimitation":null,"author":"f01f1de1-df7a-46c6-8cb5-b86520978e96","banned":false,"commentsCount":null,"contextUserCanMakeComment":false,"created":"2019-10-23T18:03:58.628812+00:00","deleted":false,"editorChoice":false,"formattedText":"

Это слово появилось в разговорном языке как заменитель нецензурного слова \»е. лище\» с тем же значением. Распространившись среди футбольных фанатов, затем перешло в лексикон самых разных субкультур.

«,»good»:true,»id»:»796904″,»invalidVerificationsCount»:null,»isThequestion»:true,»liked»:null,»negativeVotes»:0,»pendingModeration»:false,»plainText»:»Это слово появилось в разговорном языке как заменитель нецензурного слова \»е. лище\» с тем же значением. Распространившись среди футбольных фанатов, затем перешло в лексикон самых разных субкультур.»,»positiveVotes»:0,»quality»:2,»questionId»:»149229″,»repostsCount»:null,»subscribed»:false,»text»:»Это слово появилось в разговорном языке как заменитель нецензурного слова \»е. лище\» с тем же значением. Распространившись среди футбольных фанатов, затем перешло в лексикон самых разных субкультур.»,»updated»:»2019-10-23T18:03:58.628812+00:00″,»validVerificationsCount»:null,»viewsCount»:68,»votes»:0,»type»:»answer»,»verifiedExperts»:null,»video»:null,»validVerifications»:null,»invalidVerifications»:null>>,»comment»:<"63805eb0-7a8b-5abd-b537-18785548bf6c":<"answerId":"213006","author":"121208","banReason":null,"banned":false,"commentsCount":null,"created":"2016-10-24T19:00:39.517521+00:00","deleted":false,"editorChoice":false,"formattedText":"

С объяснением этимологии я согласен, а вот рассуждение об эвфемизмах неуместно, потому что это называется дисфемизмом (слово, которое придает более негативный или грубый оттенок), а вот эвфимизим может только смягчать.

Источник

Читайте также:  Как называются руки пингвина
Adblock
detector