Меню

Язык африкаанс как назывался раньше

Африкаанс

Германская ветвь Западногерманская группа Нижнефранкская подгруппа Африкаанс

Африкаанс
Самоназвание Afrikaans [ afrəˈkãːs ]
Страны ЮАР, Намибия, другие страны Южной Африки
Официальный статус ЮАР ЮАР (офиц. яз.)
Намибия Намибия (нац. яз.)
Регулирующая организация Комиссия по языку африкаанс (Taalkommissie)
Общее число говорящих Более 6 млн; всего знают язык около 10 млн.
Классификация
Категория Языки Африки
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 афр 070
ISO 639-1 af
ISO 639-2 afr
ISO 639-3 afr
WALS afr
IETF af
Glottolog afri1274
См. также: Проект:Лингвистика

Содержание

Распространение

Африкаанс является родным для большей части белого и цветного населения ЮАР и Намибии. Носители африкаанс составляют большинство в Западно-Капской и Северо-Капской провинциях ЮАР, а также на западе Фри-Стейт (на этих территориях немалая их часть — цветные). Кроме того, много (в основном белых) носителей африкаанс живут в некоторых сравнительно крупных городах в центре страны (Претория, Блумфонтейн, Почефструм, Феринихинг, Велком, Клерксдорп, Крюгерсдорп, Йоханнесбург).

Многие носители африкаанс не относят себя к «белым» или «цветным» и идентифицируются как «говорящие на африкаанс южноафриканцы» или «намибийцы». Собирательное название для носителей африкаанс — Afrikaanses; это более широкий термин, чем африканеры — белые носители языка африкаанс.

Африкаанс является родным для примерно 6 млн человек (в ЮАР по переписи 2001 года — 5 983 426 [1] ); общее число говорящих около 10 млн. Носители африкаанс и нидерландского могут понимать друг друга без предварительной подготовки (литературный африкаанс отличается от литературного нидерландского меньше, чем многие собственно нидерландские диалекты).

Диалекты

В африкаанс не отразились диалектные различия, связанные с тем, из каких областей Нидерландов на Каап приезжали поселенцы: все диалектные разновидности сформировались уже непосредственно в Южной Африке. Принято выделять три главных разновидности африкаанс:

Лингвистические отличия всех этих разновидностей невелики, сводятся в основном к лексическим и незначительным фонологическим особенностям.

История

Тем не менее c образованием ЮАС в 1910 году африкаанс ещё не стал официальным языком страны (тогда им наряду с английским ещё оставался нидерландский) и лишь в 1925 году закрепился как государственный язык ЮАС (сейчас ЮАР). В эпоху апартеида всячески подчёркивалась роль африкаанс как единственного национального языка ЮАР, обучение ему было обязательным.

Сейчас он является одним из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, хотя его роль в обществе отчасти сократилась. Тем не менее он занимает важное место, например, в СМИ: хотя Южноафриканская телерадиокорпорация (SABC) уменьшила число программ на африкаанс, в печатных СМИ его позиции очень сильны: например, журнал для всей семьи Huisgenoot имеет самый большой тираж в ЮАР. На африкаанс выходят другие газеты и журналы, издаётся довольно много книг, существуют платный кабельный канал KykNet и специализированные радиостанции. В то же время уделяется больше внимание разновидностям африкаанс, раньше считавшимся «нестандартными» и «нелитературными», в частности капскому африкаанс, на котором говорит большинство носителей этого языка.

Письменность

Африкаанс пользуется латиницей, с дополнительными диакритиками (акутом, циркумфлексом). Используются диграфы.

Важный принцип орфографии африкаанс — последовательное отражение долготы гласных. Краткие гласные в закрытом слоге пишутся одной буквой, но если слог становится открытым, то одиночный согласный после краткого гласного удваивается, что не отражается на произношении: ср. mat [ mat ] ‘коврик’, мн. ч. matte [ matə ]. Напротив, долгие гласные в закрытом слоге обозначаются диграфами, при этом если слог оказывается открытым, они пишутся одной буквой: boom [ boːm ] ‘дерево’, мн. ч. bome [ boːmə ]. Долгое [eː] по традиции пишется удвоенным и в конце слова: see [ seː ] ‘озеро’.

Иногда, как и в нидерландском, используется знак акута для указания на ударность слова или смысловое выделение: иногда это имеет смыслоразличительное значение, например die ‘определённый артикль’, dié ‘этот’.

Слова пишутся с заглавной буквы, если это собственные имена, и в начале предложения. Кроме того, если в начале предложения стоит неопределённый артикль ‘n, то следующее слово пишется с заглавной буквы: ‘n Man het met my gepraat.

Лингвистическая характеристика

С лингвистической точки зрения африкаанс отчасти близок другим германским языкам и особенно нидерландскому (отчасти в нём сохраняются черты, присущие средненидерландскому языку, но утраченные в современном литературном языке Нидерландов). В африкаанс произошло упрощение системы склонения и спряжения (при том, что синтаксис остался, в основе своей, нидерландским), однако по своим масштабам оно вполне сравнимо с тем, что случилось, например, в английском языке.

Фонетика и фонология

Согласные

Для африкаанс вообще характерны различные ассимилятивные процессы: так, / ɦ / в зависимости от последующего гласного может реализоваться также как [ j ] (перед передним гласными) или [ w ] (перед огублёнными гласными). Подобным образом / x / перед передними гласными может реализоваться как [ ç ], в области консонантизма возможны различные регрессивные и прогрессивные ассимиляции. Кроме того, для африкаанс, как и для нидерландского языка, характерно оглушение согласных в абсолютном конце слова, причём звонкость восстанавливается перед гласным: held [ hɛlt ] «герой», heldin [ hɛldən ] ‘героиня’.

Гласные

Состав гласных африкаанс в общем совпадает с составом нидерландских гласных.

Гласные африкаанс с примерами

Звук Пример Замечания
IPA IPA Орфография
ɪ/ə [ vɪt ] wit ‘белый’
ɪː/əː [ wɪːə ] wîe ‘клинья’
i [ spis ] spies ‘копьё’
[ fiːr ] vier ‘четыре’
ʏ [ spʏx ] spuug ‘плевать’
ʏː [ bʏːrə ] bure ‘соседи’ Встречается в основном перед [r]
ɛ [ bɛt ] bed ‘кровать’
ɛː [ sɛː ] ‘говорить’ Также встречается как вариант [e] перед [r] + согласный
[ beːn ] been ‘нога’
ə [ mɛ̃ːsə ] mense ‘люди’
ø [ søən ] seun ‘сын’
œ [ brœx ] brug ‘мост’
œː [ brœːə ] brûe ‘мосты’ Только в двух словах
ɑ [ mɑn ] man ‘человек’
[ plaːs ] plaas ‘ферма’
ɔ [ bɔs ] bos ‘лес, буш’
ɔː [ mɔːrə ] môre ‘утро’
[ boːm ] boom ‘дерево’
u [ buk ] boek ‘книга’
[ buːr ] boer ‘крестьянин, бур’

Другие фонологические сведения

Ударение в африкаанс, как и в других германских языках, падает обычно на первый слог: ср. spéler ‘игрок’, ónderwys ‘преподавать’; исключения в исконных словах составляют безударные приставки be-, ge-, ver-, er-, her-: bespréék ‘заказывать’. В заимствованных словах ударение обычно сохраняется: koepéé ‘купе’.

Как и в нидерландском языке, сочетания [l] + согласный, [r] плюс согласный в конце слова претерпевают эпентезу [ə] : melk [ mɛlək ] ‘молоко’.

Морфология

Африкаанс — язык аналитического строя и характеризуется слабой морфологической оформленностью. Интенсивный процесс распада флексии приводит к полному разрушению системы склонения имени и системы спряжения в глаголе (утрате личных окончаний). Почти полностью разрушено характерное для всех остальных германских языков противопоставление слабых и сильных глаголов, временные противопоставления выражаются аналитическими формами (как и в некоторых немецких диалектах).

Существительные и прилагательные

Существительное не различает родов, в отличие от нидерландского, где различаются общий и средний род, полностью утрачены падежные противопоставления (впрочем, почти разрушенные и в нидерландском). Тем не менее сохраняется противопоставление по числу. Самый обычный способ образования множественного числа — суффикс -e (mens ‘человек’, мн. ч. mense; dag ‘день’, мн. ч. dae), менее продуктивен суффикс -s (правда, он более распространён, чем в нидерландском) (storm ‘буря’, мн. ч. storms); редко встречаются и другие морфемы, например, kind ‘ребёнок’, мн. ч. kinders, ouer ‘родитель’, мн. ч. ouers, супплетивизм (seeman ‘моряк’, seeliede ‘моряки’). Как отмечалось выше, при образовании множественного числа могут восстанавливаться согласные, не присутствующие в форме единственного числа: gas ‘гость’, мн. ч. gaste.

В африкаанс два артикля: определённый (die) и неопределённый (‘n [ə] или [ə̃] ).

Прилагательное имеет три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную: groot ‘большой’, groter ‘больше’, (die) grootste ‘самый большой’ (превосходная степень всегда употребляется с определённым артиклем). Степени сравнения наречий образуются так же. Образование степеней сравнения регулярно, кроме трёх исключений (min — minder — minst ‘маленький’, goed — beter — beste ‘хороший’, baie — meer — meest ‘очень, много’) и морфонологических процессов, аналогичных описанным выше: oud ‘старый’, ouer ‘старше’, sag ‘мягкий’, sagter ‘мягче’. Кроме того, d наращивают перед -er все прилагательные, оканчивающиеся на r: lekker ‘приятный’, lekkerder.

Местоимения

Личные местоимения (в единственном числе) сохраняют различие двух падежей: прямого и объектного, их распределение аналогично распределению местоименных падежей в других языках, например английском или шведском: прямой падеж в роли подлежащего и именной части сказуемого, объектный — в позиции дополнения, в том числе после предлогов.

Личные местоимения в африкаанс

Единственное число Множественное число
Прямой падеж Объектный падеж
1 лицо ek my ons
2 лицо jy, u jou, u julle, u
3 лицо мужской пол hy hom hulle
женский пол sy haar
неодушевлённые предметы dit

Форма u употребляется примерно так же, как русское уважительное «вы». Формы sy и hy обычно употребляются только по отношению к лицам, хотя есть и исключения: Waar is die trein? — Hy is laat ‘Где поезд? — Он опаздывает’.

Притяжательные местоимения в общем случае совпадают с формами объектного падежа. Исключение составлют формы 3 лица мужского рода и неодушевлённых предметов, где используется форма sy. Кроме того, притяжательные (но не личные) julle, hulle допускают варианты jul, hul.

У притяжательных местоимений также существуют формы для употребления в предикативной функции и при эллипсисе главного имени: ср. hierdie jas is joune. Waar is myne? ‘Это пальто твоё. А где моё?’. Эти местоимения выглядят так:

Лицо Ед. ч. Мн. ч.
1 л. myne ons s’n
2 л. jou(n)e
u s’n, die uwe
julle s’n
u s’n
3 л. syne
hare
hulle s’n

Глагол

Глагольная система африкаанс сильно упрощена по сравнению с нидерландской. Полностью исчезло спряжение (изменение по лицам и числам), большинство глаголов имеют всего две формы: собственно глагольную и форму причастия. Синтетических форм почти нет, их место заняли аналитические, ср.: ek praat Afrikaans ‘Я говорю на африкаанс’, hulle sal Afrikaans praat ‘Они будут говорить на африкаанс’, u het Afrikaans gepraat ‘Вы говорили на африкаанс’, ons sou Afrikaans gepraat ‘Мы говорили бы на африкаанс’. Форма инфинитива совпадает с личными формами; в предложении перед ней употребляются элементы om te (при наличии при инфинитиве объекта он ставится между om и te): ek hoop om haar weer te sien ‘я надеюсь (hoop) снова её (haar) увидеть’.

У большинства непроизводных глаголов форма причастия образуется прибавлением приставки ge-. В случае глаголов с отделяемыми приставками этот суффикс вставляется между приставкой и корнем: Ma skep op ‘Мама накрывает на стол’, Ma het al opge skep ‘Мама уже накрыла на стол’. У глаголов с неотделяемыми приставками форма причастия не отличается от всех прочих форм: Hy bestuur hierdie firma ‘Он руководит этой фирмой’, Hy het dit altyd bestuur ‘Он всегда ей руководил’.

Форма инфинитива, отличающаяся от личных форм, сохранилась всего у двух глаголов, они же сохраняют особые формы причастия: ‘иметь’ (личная форма het, причастие gehad) и wees ‘быть’ (личная форма is, причастие gewees). Чуть больше глаголов сохранили особые формы претерита (прошедшего времени): тот же wees (was), wil ‘хотеть’ (wou), sal ‘вспомогательный глагол будущего времени’ (sou), moet ‘долженствовать’ (moes), kan ‘мочь’ (kon). Редко употребимы также dag (от dink ‘думать’) и wis (от weet ‘знать’).

Различные видо-временные оппозиции выражаются в африкаанс в основном с помощью аналитических форм, образуемых с помощью вспомогательных глаголов het ‘иметь’, wees ‘быть’, salsou) ‘будущее время’, word ‘вспомогательный глагол пассивного залога’:

Система времен и залогов в африкаанс

Время Активный залог Пассивный залог
Презенс ek lees
я читаю
die huis word gebou
дом строится
Претерит (перфект) ek het gelees
я читал
die huis is gebou
дом строился
Плюсквамперфект die huis was gebou
дом строился (до момента в прошлом)
Футурум ek sal lees
я прочитаю
die huis sal gebou word
дом будет строиться
Футурум II ek sal gelees het
я прочту (к моменту в будущем)
die huis sal gebou wees
die huis sal gebou geword het
дом будет построен (к моменту в будущем)
Будущее в прошедшем ek sou lees die huis sou gebou word
Будущее в прошедшем II ek sou gelees het die huis sou gebou wees
die huis sou gebou geword het
Кондиционалис I ek sou gelees
я прочёл бы (в будущем)
Кондиционалис II ek sou gelees het
я прочёл бы (в прошлом)

Синтаксис

В целом синтаксис африкаанс похож на нидерландский синтаксис и вообще обладает небольшим числом особенностей, которые выделяли бы его на фоне других германских языков. Как и в нидерландском или немецком языке, второе место в предложении занимает финитная глагольная форма (в случае аналитической формы — её финитная часть), при том что первой составляющей может быть как подлежащее, так и другой член предложения. Если сказуемое выражено аналитической глагольной формой, причастие помещается в конец предложения: ek lees ‘n boek ‘я читаю книгу’, ek het ‘n boek gelees ‘я прочёл книгу’. Беспредложное косвенное дополнение стоит до прямого: ek het my broer ‘n boek gegee ‘я дал своему брату книгу’; предложное дополнение, напротив, помещается после прямого: ek het ‘n boek vir my broer gegee ‘то же’. Отношения притяжательности выражаются либо с помощью предлога van (die boek van die broer ‘книга брата’), либо с помощью притяжательной частицы se (die broer se boek ‘то же’). Частица se (сейчас несогласуемая) восходит к конструкции с вершинным маркированием притяжательности с помощью притяжательного местоимения: раньше было die broer sy boek, die meisie haar boek (ср. возможное в нидерландском de broer z’n (zijn) boek, de zuster d’r boek).

Для африкаанс характерно двойное отрицание: первый элемент может быть собственно приглагольным отрицанием nie (идёт сразу после глагола) либо отрицательным местоимением (geen ‘ни один’, nêrens ‘нигде’), а второй — элемент nie, который ставится в конце: ek het nie dié boek gelees nie ‘я не читал этой книги’, hy het geen boek gelees nie ‘он не читал никакой книги’.

В подчинённом предложении в африкаанс, как и в других германских языках, порядок слов отличается от того, что употребляется в главном предложении: подлежащее стоит на первом месте, а все глагольные формы — в конце: ek weet dat jou dié boek lees ‘я знаю, что ты читаешь эту книгу’. Если в подчинённом предложении глагол стоит в перфекте, то в африкаанс (как в немецком, но в отличие от нидерландского) вспомогательный глагол het стоит на последнем месте: ek weet dat jou dié boek gelees het ‘я знаю, что ты прочитал эту книгу’. При этом при употреблении форм с sal, sou и модальных глаголов инфинитив (как в нидерландском, но в отличие от немецкого) идёт после вспомогательных форм: hy het my gesê dat hy môre sou kom ‘он мне сказал, что придёт завтра’. В качестве относительного местоимения широко используется wat ‘что’, в том числе и для лиц: die man wat ek ontmoet het is my vriend ‘человек, которого я встретил, — мой друг’.

Широко распространено употребление предлога vir перед личными прямыми объектами: hy slaan vir Piet ‘он бьёт Пита’.

В разговорном африкаанс широко распространено использование бессоюзной подчинительной связи, при которой порядок слов в подчинённом предложении такой же, как в главном [9] : Karel sê hy sal om tienuur huistoe kom ‘Карел говорит, (что) он завтра придёт домой в десять часов’.

Лексика

Лексика африкаанс отражает историю заселения Капской колонии: в основе своей она нидерландская, точнее — голландская (хотя встречаются и лексические дублеты, в Нидерландах распределённые по диалектам, как, например, werp и gooi ‘бросать’: первое слово распространено на юге Нидерландов, второе — на севере). Достаточно много заимствований из французского, но это в основном интернациональная лексика (energie, genie и так далее); ограниченно влияние немецкого (werskaf ‘заниматься чем-л.’, от нем. verschaffen ). Достаточно много заимствований из малайско-португальского креола, причём как малайского, так и португальского происхождения: малайск. baie ‘очень, много’, piering ‘блюдце’, порт. tronk ‘тюрьма’, mielie ‘кукуруза’. Заимствований из местных языков в африкаанс почти нет, а те, что есть, в основном отражают местные реалии (gogga, kamma, kamtig, donga, indaba).

Несмотря на относительно богатый словарный запас языка, молодые носители африкаанс в городах ЮАР постоянно используют английские слова и целые фразы в своей бытовой речи. Феномен интересен тем, что в подавляющем большинстве случаев в африкаанс имеется соответствующее слово или фраза. Причина кроется в том, что английский в глазах многих представителей городской молодёжи выглядит модно и «продвинуто», а также в том, что подходящее слово на африкаанс иногда не приходит сразу в голову. Сфера использования африкаанс медленно, но стабильно сужается. В последнее время для многих африкаанс становится почти исключительно языком бытового общения. Молодёжь по окончании учёбы мало читает и пишет на языке, отсюда и тенденция к замене лексики африкаанс на английские соответствия.

Отличия от литературного нидерландского

В фонетике отличия африкаанс от нидерландского сводятся во многом к различиям в диалектной основе африкаанс и литературного нидерландского; в ряде случаев африкаанс «консервирует» норму, в нидерландском считающуюся устаревшей (например, открытое произношение e в слове wereld ‘мир’ (в африкаанс — wêreld) [10] ). Среди фонетических различий можно назвать следующие (часть была упомянута ранее) [11] :

В области морфологии обращает на себя внимание полный распад личной флексии, совпадение инфинитива и форм презенса, регуляризация образования причастий (нидерландские причастия сильных глаголов сохраняются только как отглагольные прилагательные: neem ‘брать’, ek het ‘n besluit geneem ‘я принял решение’, ‘n genome besluit ‘принятое решение’ (ср. в нидерландском ik heb het besluit genomen), исчезновение синтетического претерита. В системе имени — полное исчезновение падежной системы, исчезновение грамматического рода, отсутствие согласования прилагательных. Ещё одно заметное отличие — использование в африкаанс редупликации для выражения значений типа деепричастий или наречий: hy kom lag-lag ‘он идет, смеясь’.

Отличия в области синтаксиса (двойное отрицание, другой порядок слов в подчинённых предложениях) и лексики были отмечены выше.

Влияние на другие языки

Африкаанс, будучи в течение долгого времени ведущим языком в Южной Африке, оказывал влияние на другие языки, с которыми находился в контакте. Заимствования из африкаанс проникли во многие языки банту, распространённые в Южной Африке, а также в южноафриканскую разновидность английского (например, lekker наряду с nice, bakkie ‘небольшой грузовик’). Лексика африкаанс оказывала также большое влияние на контактные языки, развивавшиеся в условиях смешения больших групп рабочих из разных племён, в первую очередь в шахтах: так, на алмазных и золотых рудниках Витватерсранда много слов из африкаанс впитал фанагало, позже распространившийся как контактный язык на большой территории. Слова из африкаанс есть, к примеру, и в языке бемба, использовавшимся на медных шахтах Северной Родезии (ныне Замбия). Кроме того, африкаанс влиял и на койне, формировавшиеся в городской среде (в частности, в эпоху апартеида, когда на африкаанс велось школьное образование), такие как исикамто (флаайтаал).

Многие слова из африкаанс, обозначающие специфические местные реалии, вошли в другие языки мира: особенную известность эти реалии получили после Второй англо-бурской войны: таковы слова велд ( veld ), коммандо ( kommando ), бур ( boer ), англ. trek ‘первопроходческое путешествие’.

Африкаанс в образовании

Африкаанс широко используется в образовании, главным образом в тех районах, где его носители составляют большинство. В эпоху апартеида школьное образование велось на африкаанс в ЮАР, ЮЗА и квазинезависимом бантустане Бопутатсвана. На африкаанс велось также преподавание в большинстве университетов. В настоящее время сфера его употребления в преподавании сократилась, часть учебных заведений ввели параллельное употребление английского или местных языков. Из университетов африкаанс (обычно наряду с английским) сохраняется в Стелленбосе («бурском Оксфорде»), Северо-западном университете, Претории и Университете Свободного государства.

Практическая транскрипция

Источник

Читайте также:  Как называется таблетка для катания на воде
Adblock
detector